Be sure your translations are checked by native speakers who are also experienced gamers.Your friend/relative/etc. who speaks (insert language) may be able to translate for free. Someone who isn’t a gamer won’t know how to translate common phrases and acronyms, such as HP and MP, they may also have little to no knowledge of your games subject matter. Google translating your game also won't cut it!
Try back-translating your translation in Google and see what happens. In many languages the same word in English can have multiple translations each with a different nuance, and choosing the right one depends on the context.For example, the word 'play' can have multiple translations, depending on language (Italian and Japanese, for example). Google is likely to choose the wrong translation since it doesn’t understand context.
Experienced game localizers know what other gamers in the target market expect and will give your game the best chance of success.